Восхождение - Страница 19


К оглавлению

19

А ведь чем дальше, тем тяжелее будет…

Покончив с землеройками, девушка заозиралась по сторонам: нет ли в области видимого неписей? Никого не обнаружив, она опустилась на корточки и принялась выкорчевывать капустный кочан, сетуя на отсутствие ножа или хотя бы плохонького кинжальчика. Да, грабеж… Но капусту же и так попортили грызуны, а обещанные десять серебряных в качестве вознаграждения — разве деньги? Кочаны складывались в одну ячейку инвентаря, но весили как-то подозрительно много: каждый кочан по килограмму! Учитывая, что общий переносимый вес составлял двадцать пять кг (двадцать стандартных для мистика и пять надбавочных, за десять единиц силы, полученных в Гильдии Воинов), много ей с поля не уволочь…

Как оказалось, сила не такой уж и бесполезный для мистика параметр! Хэйт пообещала себе, едва только немножко приоденется, пойти и побить мобов вручную, то бишь посохом по загривку, а не магией.

Повыдергав двадцать кочанов, Хэйт выпрямилась, отряхнулась и пошла к домику огородницы, выдавшей ей давеча задание. Не побежала, потому как бег с таким грузом был невозможен.

Фермерша приняла шкурки грызунов с довольной улыбкой, срок исполнения ее не смутил, но продолжения квеста (Хэйт надеялась, что землеройки — первое звено в цепочке заданий, однако ошиблась) не выдала.

Хэйт пожала плечами и неспешно зашагала к городским воротам. Она так давно не была в Обжорке, что Сорхо имел полное право на нее оскорбиться.



До трактира она еле доковыляла. Жадность свою прокляла бесчисленное количество раз. Но оповещение, как и самое первое (и тоже связанное с Обжоркой!) подарило второе дыхание и искупило все мучения.

— Малышка, неужели ты вернулась! — искренне обрадовался Сорхо. — Где тебя носило целую вечность? Я через пару дней закрываю трактир и вообще из Велегарда уезжаю, а ты как сквозь землю провалилась!

Хэйт погрустнела. Ей-то казалось, что добряк Сорхо — это что-то такое неизменное, как восход и закат, а он уезжает… Вот он, недостаток живых людей относительно НПЦ — только ты к ним привыкнешь, как они пропадают.

— Носило то там, то тут… Так вышло, не серчай. Слушай, можно я у тебя рюкзак разгружу?

— У тебя там что-то ценное?

— Нет, обыкновенная капуста. Я в ней не очень разбираюсь, но думаю, белокочанная.

Сорхо не смеялся: Сорхо гоготал, держась за живот, до икоты.

— Ты неповторима! Овощи стоят по два медяка за штуку, а ты на своем горбу перла их! Я тебе даже заплачу за эту капусту, по розничной цене, не зря же корячилась, глупая. Нет, это ж надо додуматься!..

Про плюсик к статам Хэйт смолчала — обиделась.

— Ты к мастеру обещал меня отвести, — буркнула она, выложив кочаны ровным рядком на трактирную стойку. — Десять выходов я отработала.

— Пойдем, словечко я уже замолвил, — Сорхо, кажется, устыдился своей несдержанной реакции.

Мастер-кулинар, к коему привел девушку трактирщик, в «талии» был таких необъятных размеров, что хозяин Обжорки рядом с ним смотрелся худышечкой.

— Подопечная Сорхо? — пророкотала эта живая гора. Хэйт закивала. — Нож в руку! Редис и огурцы нарезать, перцы вычистить и порезать. Пятнадцать минут на все. Приступай!



Ни слова о награде, подтверждения не спросили. Хэйт метнулась к разделочной доске, принялась орудовать ножом. Закончила намного раньше срока: сказывался опыт чистки овощей на кухне у Сорхо.

— Нормально, — одобрил повар. — Теперь овощи в миску, перемешать, посолить, поперчить, заправить маслом. Не переборщи ни с чем!



«Э-э, а где рецепт?» — хотела было спросить Хэйт, но вовремя перехватила жест Сорхо: скрещенные ладони. Похоже, заправлять следовало «на глазок», полагаясь на интуицию. Радовало, что рамок по сроку не выставили, и что пересолить-переперчить нельзя — сказали, а про недосол ни слова.

Хэйт смешала салатик, добавив по щепотке соли и перца, подала миску на пробу мастеру-кулинару.

— Годится. Хотя соли могло бы быть и побольше. Теперь возьми мясо — вон тот кусок, замаринованный уже. Обжарь на решетке. Смотри, не спали!



И снова никакого рецепта. Хэйт решила довериться реалистичности виртуального мира: вкусно пахнет, подрумянилось, значит готово.

Подцепляя мясо щипцами, она вовремя перевернула кусочек крольчатины. И сняла с огня как раз тогда, когда мясо уже прожарилось, но еще не стало сухим.

Мастер одобрил.

— Выложи на блюдо и приготовь к подаче.



Стараясь ничего не закапать, Хэйт положила мясо на левую сторону блюда, на правой же горкой примостила салат. Поддавшись сиюминутному порыву, отщипнула от веточки петрушки несколько листочков, украсила.

Толстяк снизошел до улыбки.

— Кулинару необходима сноровка. Кулинару не обойтись без чувства меры. Кулинар не может полагаться только на рецепты, созданные до него: он не должен бояться импровизации. И, наконец, кулинару не может быть чуждо прекрасное: красиво оформленное блюдо и вкушать приятнее. Мы следуем этим правилам всю свою жизнь, ибо кулинар — не только профессия, но и стиль жизни. И с этого момента ты — одна из нас!


19